01 735x413В рамках комплексной программы «Музейная педагогика» к Рождественским праздникам сотрудники Дома-музея М. А. Волошина подготовили мини-спектакль кукольного театра «Габриак» «Рождественская ночь» по мотивам произведения знаменитого французского писателя Виктора Гюго, чьи книги и сегодня остаются одними из самых читаемых в мире. Юные зрители и их родители увидят трогательную историю маленькой девочки-сироты Козетты, терпевшей жестокое обращение от семьи владельцев небольшого постоялого двора, где она жила. В свои 8 лет ребенок вынужден был тяжело работать, выполняя поручения хозяев. Несмотря на тяжелые условия жизни, девочка обладала добрым сердцем, скромностью, трудолюбием. Ее судьба самым волшебным образом меняется в праздник Рождества. В Рождественскую ночь Козетта видит Ангела, который показывает ей чудесные события в городе Вифлееме: младенца Христа в яслях и пастухов, которые пришли поклониться Ему. А встретившийся накануне праздника добрый незнакомец, видя нелегкую жизнь сироты, решает забрать ее из злополучной семьи кабатчика и заменяет ей во всем отца.

Это уже третий спектакль в копилке недавно созданного сотрудниками Дома Поэта кукольного театра. Символично и его название - «Габриак». Слово, позаимствованное Волошиным из старинных книг, призвано олицетворять добрых духов, таящихся в корнях и ветках причудливой формы, напоминающих зверушек, диковинных животных, литературных персонажей. Эти нерукотворные творения природы сам Волошин, а вслед за ним и многочисленные друзья и гости называли габриаками. Своим молчаливым присутствием они украшали и оттеняли необычную атмосферу Дома, придавая ему тот самый таинственный, неповторимый колорит, о котором впоследствии будут написаны сотни проникновенных страниц. Стоит отметить, что зрителям постарше слово «габриак» в сочетании с не менее загадочным именем «Черубина» должно быть знакомо в связи с одной из самых загадочных литературных мистификаций Серебряного века.

02 420x236

В заключение хотелось бы отметить, что спектакль, поставленный по мотивам книги В. Гюго «Отверженные» выбран далеко не случайно. Французский классик с детства был одним из самых любимых писателей юного Макса. Виктор Мари Гюго (1802–1885 гг.) – один из выдающихся французских романистов XIX века, писатель, поэт, прозаик и драматург. Деятели мирового искусства и культуры, такие, как Ф. Достоевский, А. Камю, Ч. Диккенс, высоко оценивали литературный талант Гюго. Не оставило равнодушным творчество Виктора Гюго и представителей Серебряного века, в частности, М. А. Волошина. Он впечатляется поэзией Гюго, переводит его стихи «Расстрелянные коммунары», «Революция», «На баррикаде», стихи из сборника «Страшный год». Переводы М. Волошина публиковались в периодических изданиях.

03 735x413

Стоит сказать и о том, что М. А. Волошин упоминает В. Гюго в своих статьях: «Клодель в Китае», «Лица и маски», «Сизеран об эстетики современности», «Революционный Париж», «О возможных путях скульптуры».

В рецензии на книгу Гурмона 1 том «литературных прогулок» «Remy de Gourmont» (1904), М. Волошин писал: «… Стихи Гюго зиждятся на рифме. Это гений рифмы, как никто обладавший искусством взять два слова, очень далекие по смыслу и близкие по звуку, и ударить их одно об другое, как кимвалы, высечь из них не только музыку, но и нечто неопределенное и таинственное, дающее иллюзию мысли…. Учителем же Гюго был Сумэ – поэт, теперь совершенно забытый».  А в статье «Комната в которой умер Пушкин» на примере бюста     французского классика, рассуждает о свойствах скульптуры: «Мне вспоминается один из бюстов Гюго работы Родэна. Не большой Гюго с гениями, прильнувшими к его ушам, а маленький бюст, одна мраморная голова. Раньше он стоял в музее Галлиера, а теперь, кажется, в Petit Palais.

04 420x236Рассматривая эту голову, сразу понимаешь, что Гюго стоит на берегу моря – на высоком обрывистом берегу: потому что глаза его смотрят на очень дальний горизонт, не умещающийся в пределах залы, в пределах города. А потом чувствуешь упругий морской ветер. Он в измятых волосах, в бороде.

Сразу вокруг этой головы встаёт законченый пейзаж: и вся даль океана, раскрывающаяся с обрывистых скал Гернсея, и порыв ветра, и запах морской пены.

Это редкое свойство скульптуры: создавать свою атмосферу вокруг себя…».

В мемориальной библиотеке Дома Поэта хранится книга В. Гюго «Революция» в переводе Г. Шенгели. Дарственная надпись автора перевода гласит: «Дорогому Максимилиану Александровичу / Волошину - / еще одна моя попытка бороться с ним... как Иаков. / Г. Шенгели. / 1925 г. 6/IV / Москва».

15 марта 1917г. в Москве Максимилиан Александрович был на премьере драмы В. Гюго «Анджело, тиран Падуанский» в новом «театре романтики» (в помещении оперной студии С. И. Зимина возле каменного моста) - с участием Доронина, Клепининой, Миссан, Чаброва-Подгаецкого, Чекан) («Московские ведомости» от 17.03).

О театре в статье «Лица и маски. Организм театра» М. А. Волошин писал:

«Театр есть слияние трех отдельных стихий – стихии актера, стихии поэта и стихии зрителя – в едином моменте. Актер, поэт, зритель – это осязаемые маски тех трех основных элементов, которые образуют каждое произведение искусства…».

Кукольный театр в Доме-музее М. А. Волошина приглашает юных зрителей к просмотру премьеры видео-спектакля «Рождественская ночь». 

voloshinskij sentjabr midliteraturnyj festivalvoloshinskij konkursvoloshinskij premija midhudozhestvennyj plenjer
Нет аккаунта? Зарегистрируйтесь!

Войдите в свой аккаунт