Светлана Клепс открывает выставку в Мемориальной Мастерской.

Научный сотрудник музея рассказывает об энциклопедия российского словаря Брокгауза-Ефрона. Старшеклассники с огромным интересом слушают рассказ о юбилярах 2017 года. С. Клепс рассказывает посетителям о поэте Шелли. аучный сотрудник Дома Поэта отвечает на вопросы.

В Доме-музее М. А. Волошина состоялась презентация выставки "Я и германского дуба не предал, кельтской омеле не изменил" цикла "Из мемориальной библиотеки М. А. Волошина". Она вызвала огромный интерес у посетителей, особенно популярна у старшеклассников, которые с преподавателями литературы приехали в Крым на осенние каникулы.

Выставка цикла "Из мемориальной библиотеки М. А. Волошина" посвящена 245-летию немецкого издателя Фридриха Арнольда Брокгауза, 220-летию германского поэта Генриха Гейне, 310-летию венецианского драматурга Карло Гольдони, 155-летию бельгийского писателя и философа Мориса Метерлинка, 470-летию испанского писателя Мигеля де Сервантеса и 225-летию английского поэта Перси Биши Шелли.

Знаменитая энциклопедия Брокгауза послужила основой для российского словаря Брокгауза-Ефрона (82 тома), изданного в период с 1890 по 1907 год. В мемориальной Мастерской Максимилиана Волошина находится значительная часть библиотеки поэта, в том числе и энциклопедия   Брокгауза-Ефрона.

В парижском окружении М. Волошина было немало знаменитостей, среди которых особое место занимал Морис Метерлинк. В анализе его пьесы М. Метерлинка "Сестра Беатриса" в постановке театра В. Комиссаржевской Максимилиан Александрович отмечает, что в ней вместо традиционного действия находится состояние и настроение. По мнению Волошина, как театрального критика, Метерлинк дал зрителю образцы символистского театра в лучшем значении этого слова.

"Театральное действо само по себе не может совершаться нигде, как во внутренней, преображающей сфере души зрителя - там, где имеют ценность уже не вещи и существа, а их знаки и имена", - написал он. – "В душе зрителя всё, что происходит на сцене, естественным процессом сознания становится символом жизни". К достоинствам постановки "Сестры Беатрисы" поэт относил то обстоятельство, что итоговое "примирение" происходило "не на сцене, а в нас - в нашей душе, видевшей этот сон".

В экспозиции выставки представлены книги с художественными и философскими произведениями М. Метерлинка, в том числе и на языке оригинала. В этих книгах хозяин библиотеки сделал множество карандашных пометок в философских трудах Метерлинка, цитаты из которых Максимилиан Волошин нередко использовал в своих статьях. В экспозиции представлены вырезки из газет с публикациями этих статей. В Коктебеле очень любили ставить шарады. Из воспоминаний Л. Аренс, мы узнаем, что в 1920-х годах шарада "Лампа" была поставлена по пьесе "Синяя птица" М. Метерлинка.

Особое место в Мемориальной библиотеке поэта занимают книги с произведениями Генриха Гейне на русском и немецком языках. В семье Волошиных любили поэзию этого великого поэта, стихи которого переводил Максимилиан Александрович. Его первые переводы были опубликованы в газете "Русский Туркестан", также известен волошинский текст поэмы Гейне "Германия" на русском языке. В своих переводах Волошин часто жертвовал поэтической рифмой, чтобы сберечь в произведении смысл, вложенный в него автором.  На выставке представлены вырезки из газеты "Русский Туркестан" (1900 г. и 1901 г.).

Впервые экспонируется книга 1899 года издания с произведениями английского поэта П.Б. Шелли в переводе К. Бальмонта, которому М. Волошин как литературный критик давал высокую оценку. Благодаря поэзии Шелли состоялось знакомство двух поэтов – Волошина и Бальмонта. Осенью 1902 года в Париже Максимилиан Александрович представился Константину Дмитриевичу после того, как прослушал его лекцию о творчестве Шелли.

Об отношении М. А. Волошина к произведениям этого английского поэта красноречиво рассказывает волошинское описание собственной записной книжки: "Между ее страницами лежат альпийские розы, сорванные на склонах Ортлера, кипарисная ветвь с виллы Адриана, лавровая веточка с могилы Шелли, сорная травка, выросшая между мраморных плит театра Диониса, веточка какого-то вьющегося растения, с очень тонкими вырезанными листочками, которым был обвит старый фонтан на вилле д'Эсте, и, наконец, пыльная ветка оливы, выросшей на склонах Афинского акрополя".

К литературным предпочтениям Максимилиана Волошина относятся книги с произведениями всемирного известного испанского писателя Мигеля де Сервантеса ("Дон Кихот") и венецианского драматурга Карло Гольдони на русском языке, а также его комедии на языке оригинала, изданные в Париже в 1855 году. Выставка продлится до середины ноября 2017 года.

voloshinskij sentjabr midliteraturnyj festivalvoloshinskij konkursvoloshinskij premija midhudozhestvennyj plenjer
Нет аккаунта? Зарегистрируйтесь!

Войдите в свой аккаунт